未分類

英語の勉強する

1 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 10:30:41.576 ID:508Wctq9M.net
はい

2 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 10:32:01.359 ID:hC1twUgN0

What the fuck?

3 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 10:32:44.655 ID:o7awwCPpM

俺の代わりにこの本読んでくれ

4 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 10:33:11.801 ID:jM8JiPZDd

>>2
下品な言葉を使い所間違えてる奴ってクソダサw
例えるなら街中で突然チンコ!と叫んでるようなもん

5 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 10:34:39.457 ID:vbGoX4cK0

>>4
shut the fuck up

6 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 10:34:39.716 ID:hC1twUgN0

>>4
ass hole

7 :アンドロメダ星人" :2019/09/20(金) 10:34:45.151 ID:iY8w9xvwM

if you say so

8 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 10:35:07.844 ID:keUI3q9V0

Fack you

9 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 10:36:00.729 ID:508Wctq9M

Im the twentieth century, far more inportant to the men
and women of Britain than the pleasures of television
or the automobile was the fact that they could get
the food and shelter and the medical care needed
to keep themselves and their families healthy and in reasonable comfort.

10 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 10:36:32.198 ID:508Wctq9M

これを日本語訳するから待ってろ

11 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 10:36:53.217 ID:Gbjx93F+d

happy

12 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 10:37:03.845 ID:vbGoX4cK0

>>6
you can spell it as one word 'asshole'

13 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 10:37:15.796 ID:o7awwCPpM

inpo

14 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 10:39:52.085 ID:vbGoX4cK0

>>13
impotence

15 :アンドロメダ星人" :2019/09/20(金) 10:41:22.358 ID:iY8w9xvwM

i think you are cute

16 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 10:41:33.240 ID:508Wctq9M

20世紀において、イギリスの男女にとってテレビの楽しみや自動車よりも遥かに大切だったのは、彼らが食料及び住居、自分たちと家族を健康で快適な状態に保つのに必要な医療を得られるという事実であった。

17 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 10:42:03.123 ID:2W1x1xy8a

>>4
son of the bitch!!

18 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 10:42:50.173 ID:O3ckdK6k0

綺麗に訳すな脳内で理解できる程度にしろ
前から順に訳して組み上げる練習しろ

19 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 10:44:05.063 ID:508Wctq9M

微妙に分からない所は
・reasonableはどう訳すのか、「手軽な」でいいのか
・the pleasures of television and the automobileのandはどこを結んでいるのか
・shelterは「避難所」と覚えているが、住居でいいのか

20 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 10:44:26.695 ID:Q4ReHio50

hey guys!! please show me your asshole!!! I cant help doing masturbation because of my libido!!

21 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 10:44:40.700 ID:508Wctq9M

>>18
そこまで綺麗に訳してないつもりだよ

22 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 10:45:04.436 ID:508Wctq9M

じゃ続きを訳す

24 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 10:48:08.496 ID:N4da2ruWd

>>23
くっさ
古い2ちゃん用語使うな

25 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 10:48:21.559 ID:NQnHAJosa

>>20
jerk off yourself

26 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 10:48:58.066 ID:NQnHAJosa

>>24
やだぴょーん

27 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 10:49:45.451 ID:508Wctq9M

What happened to peaple's health during the first
half of that century is strikingly evident from their
increased life expectancy. Not so striking, but of
equal significance, is the fact that during that period
their standard of living increased even as the
population of the nation doubled.

28 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 10:57:23.286 ID:508Wctq9M

この世紀の前半に人々の健康に何が起こったのかは、彼らの平均寿命の伸びからかなり明らかである。
これほど明らかではないが、同じくらい重要なのは、この時期に国の人口が倍になったのと同時に生活水準が向上したという事実である。

30 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 11:00:54.175 ID:508Wctq9M

では続きをば…

31 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 11:04:26.068 ID:508Wctq9M

It was this demonstrated ability to maintain a rising
standard of living within a growing population
that was confined to a limited area that a famous
historian decribed as the great historic event
of the modern era.

32 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 11:04:55.355 ID:o7awwCPpM

受験英語ならそんくらいやんなきゃだけど洋書読める程度でいいならこんなんだよ

33 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 11:06:36.624 ID:o7awwCPpM

貼れてなかった
乳首の位置の話

34 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 11:11:55.667 ID:508Wctq9M

電車乗り過ごした……

35 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 11:12:56.363 ID:508Wctq9M

>>32
受験勉強をしてるのです

36 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 11:13:47.352 ID:o7awwCPpM

大変だなあ

38 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 11:16:19.519 ID:508Wctq9M

・強調構文を形作るthatは2つ考えられるが、この場合は後者でいいのか
・demonstratedの訳は「実現された」でよいのか
・be congined to‾=「‾に閉ざされた、封じられた」

40 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 11:17:03.455 ID:dKJtnhiG0

>>29
ググったらstrikinglyの意味は「際立って」とか「目立って」とかが出てきたよ
OALDによると、注意を引くほどにみたいなニュアンスがあるみたい
ってことで、not 云々のところは「(寿命の増加ほど)目立たないが(ry」みたいに解釈するとどうよ

41 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 11:21:09.005 ID:508Wctq9M

Never before had such thing occurred.
It gave new hope to people the world over that
the specters of hunger, destitution, disease, and
degrading ignorance might be banished forever.

43 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 11:26:21.260 ID:4lG+dYps0

普段英語で本読んでるけど英文の内容がつまんな過ぎて読む気にならないなこれ

44 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 11:28:18.915 ID:508Wctq9M

以前には1度もこのような事が起こったことはない。これは世界中の人に、飢えや、貧困や、病気や、下劣な無知に対する不安が永遠に消え去るかもしれないという新しい希望を与えたのだ。

45 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 11:28:40.853 ID:o7awwCPpM

>>43
これ

47 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 11:32:48.042 ID:508Wctq9M

・people the world overはpeople over the worldと解釈しても良いのか
・specter=「妖怪、不安、不快な見込み」
・destitution=「貧困」
・degrading=「下劣な、品位を下げるような」
・banish=「追放する」

48 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 11:39:43.969 ID:4XbRDpxWM

模範解答がこちら↓

49 :>>1:2019/09/20(金) 11:39:57.574 ID:4XbRDpxWM

ID変わったけど>>1です

51 :>>1:2019/09/20(金) 11:44:53.840 ID:4XbRDpxWM

20世紀には、英国の人々にとって、テレビや車が与えてくれる喜びよりもはるかに重要なのは、自分や自分の家族を健康で適度に快適な状態に保つのに必要な食べ物や住居、そして医療を得られるという事実であった。
その世紀の前半に人々の健康に何が起こったのかは、彼らの寿命の伸びから際立って明らかである。
それほど際立ってはいないが、同じように重要なのは、その期間に彼らの生活水準が国の人口が2倍になったにも関わらず向上したという事実である。
ある有名な歴史家が現代の歴史的偉業と称したのは、ある限られた地域に縛り付けられた増加していく人口の内部で生活水準の向上を維持できるということがこのように証明されたことであった。
以前にそうした事が起こったことはなく、これは世界中の人々に、飢餓、貧困、病、さらには品位を落とす無知といった不安を永遠に追い払う事が出来るかもしれないという新たな希望を与えたのである。

52 :>>1:2019/09/20(金) 11:47:17.432 ID:4XbRDpxWM

>>50
まあ受験英語ではありがちだから、慣れればどうということはないかな

53 :>>1:2019/09/20(金) 11:52:30.425 ID:vEY5slrgM

・reasonableはどう訳すのか、「手軽な」でいいのか
→適度な、と訳すのが良い
・the pleasures of television and the automobileのandはどこを結んでいるのか
→televisionとthe automobileを結んでいるので>>16の訳は間違い
・shelterは「避難所」と覚えているが、住居でいいのか
→いいけど「needed to‾」は「food‾care」にかかっているので>>16の訳は良くない

57 :>>1:2019/09/20(金) 12:47:01.581 ID:2yYRThr0M

・strikinglyの訳は「かなり」でいいのか
→「際立って」がよい
・Not so strikingの訳は「これほど明白ではない」でいいのか
→「これほど際立ってはいない」がよい
・even asは単に「と同時に」と訳してしまっていいのか
→「にもかかわらず」としてしまうのがよい

56 :>>1:2019/09/20(金) 12:43:38.531 ID:2yYRThr0M

>>54
そうだろうか…

55 :>>1:2019/09/20(金) 12:42:09.198 ID:kyFF+O0VM

保守

58 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 12:48:30.847 ID:xqDn9qfs0

そもそも訳さず理解するのが外国語やで(本質)

60 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 12:48:59.338 ID:4lG+dYps0

>>56
面白い本は何語に訳しても面白いんだから逆もあって当然では🤔
「受験英語が好き」って言うなら否定はしないけども

62 :>>1:2019/09/20(金) 12:50:42.902 ID:2yYRThr0M

>>58
日本語訳をする事でその能力も養われる…はず

63 :>>1:2019/09/20(金) 12:51:25.547 ID:2yYRThr0M

>>60
確かにな
受験英語は全然好きではないから英語訳されたラノベでも読んでみようかな

64 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 12:52:19.216 ID:DUV7lKyn0

受験英語でもそんなにちゃんと訳す必要あんの?

65 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 12:52:19.439 ID:xqDn9qfs0

英訳されたのは外人向けだから単語が難しいというアドバイス

66 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 12:53:55.206 ID:2yYRThr0M

>>64
なんか和訳しろっていう教材だから和訳してる
>>65
マジか…でも楽しみながら勉強できるならこれ以上のものは無いな

67 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 13:14:02.313 ID:4lG+dYps0

タダで読むならキンドルのアプリで本の冒頭の試し読みが出来るから
原書と和訳版のサンプルを両方ダウンロードすると比較したり出来るよ
受験英語に役立つ訳し方してるかは分からないけど

68 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 13:28:33.775 ID:bg3w6mktM

>>67
なるほど…
確か前に無料で全部読める海外のサイト見つけたからそれでもいいかもな
日本語版との比較はできないけど

69 :>>1:2019/09/20(金) 13:28:44.782 ID:bg3w6mktM

1です

70 :>>1:2019/09/20(金) 14:21:38.249 ID:3Qg8lAXXM

保守

71 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/09/20(金) 14:56:29.579 ID:yUtYBBpBd

xenophobia

85件をまとめました。
最新情報はこちら





-未分類

Copyright© エヴェルニクール , 2019 All Rights Reserved.